(Part 1 is here)
Anna Akhmatova, who translated Rabindranath Tagore’s poems into Russian in the mid-1960s, described him as “that mighty flow of poetry which takes its strength from Hinduism as from the Ganges.” [i]
Although he explored the beauty of Upnishads and revered the “sacred current of the Ganges”, Tagore was not tied to them. A beacon of Hindu-Muslim unity, his poetry took strength from myriad precious details.
While he talks of Padma’s might, he also returns with a sense of belonging to smaller rivers like Kopai and Ichhamati. Continue reading ““Padma, I have seen you many, many times.””
This was one of the last poems written by Gurudev Rabindranath Tagore. Bard of Bengal, Kabiguru, Bishwakabi: world knows him by many names. He reveled in life with the curiosity and wonderment of a child. In the Preface of Gitanjali (1912), Collection of poems which made him the first non-European to receive the Nobel in Literature, W. B. Yeats says, “Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets.” This was for Tagore as much as the children. Poet, musician, novelist, painter, educator, freedom fighter, rationalist, modernist: the world was his canvas. Continue reading “He Spoke the Language of the Rivers: Rabindranath Tagore”
Just as all festivities of a fisherfolk life are connected to the river, their dreams and nightmares are riverine too.
“For several days I’ve been noticing something different in the river’s flow pattern-familiar calculation just don’t seem to hold. The current where we knew it to be slanted is now straight, where we knew it to be straight is now slanted. There is no fish. The fish leaped a little away from where I laid the net, where I expected the flow. Finally, I went near the mouth of the Kurulia Canal. Found the current there turning like a top. I couldn’t sleep and all of a sudden I had this dream, Titash has gone dry.”
– Titash Ekti Nadir Naam, Adwaita Mallabarman (1956), translated by Kalpana Bardhan [i][ii] Continue reading “River as a Companion: Titash Ekti Nadir Naam”
“Titash is a river’s name. Those living beside the river hardly know the etymological source of its name. They never tried to find out, they never felt any need to. There are rivers with significant names like Madhumati, Brahmaputra, Padma, Saraswati, Jamuna. And this one is called Titash!
No one will find its meaning in the dictionary. But is there any proof that the river might have been dearer to its people if it had a more literate, meaningful name? If a girl named Kajal-Lata is grandly renamed Baidurya Malini, her playmates will not be happy.”
“All the paths from the yards of Malo homes take them to the water of Titash. These are short paths. So short that a baby’s cry at one end can be heard by its mother at the other end. The pitter-patter of adolescent girl’s heart can be heard by the youth in their boats in the river. The only long road for them lies in the river’s midstream and it carries only boats.”
~ Titash Ekti Nadir Naam, Adwaita Mallabarman, 1956[i] Continue reading “Titash Ekti Nadir Naam: Swan Song of a River”
“The banks of my pleasant Ichhamati are dotted with tiny villages, wild flowers, green trees and bird nests. In the past five hundred years, so many fishermen have cast their nets in the river, so many houses have been built, so many babies came in the arms of their mothers to take a dip in the river and then in the old age found their last bed near the cool waters of the river. I can visualise the countless who have approached this peaceful river bank through centuries. I shall write a story of about all this. This story shall be called Ichhamati.”
~ Diaries of Bibhutibhushan Bandyopadhyay, Circa 1940s Continue reading “Bibhutibhushan Bandyopadhyay’s Ichhamati: River of Epiphanies”