(Part 1 is here)
Anna Akhmatova, who translated Rabindranath Tagore’s poems into Russian in the mid-1960s, described him as “that mighty flow of poetry which takes its strength from Hinduism as from the Ganges.” [i]
Although he explored the beauty of Upnishads and revered the “sacred current of the Ganges”, Tagore was not tied to them. A beacon of Hindu-Muslim unity, his poetry took strength from myriad precious details.
While he talks of Padma’s might, he also returns with a sense of belonging to smaller rivers like Kopai and Ichhamati. Continue reading ““Padma, I have seen you many, many times.””
“The banks of my pleasant Ichhamati are dotted with tiny villages, wild flowers, green trees and bird nests. In the past five hundred years, so many fishermen have cast their nets in the river, so many houses have been built, so many babies came in the arms of their mothers to take a dip in the river and then in the old age found their last bed near the cool waters of the river. I can visualise the countless who have approached this peaceful river bank through centuries. I shall write a story of about all this. This story shall be called Ichhamati.”
~ Diaries of Bibhutibhushan Bandyopadhyay, Circa 1940s Continue reading “Bibhutibhushan Bandyopadhyay’s Ichhamati: River of Epiphanies”